
Rinchen TerdzodTD2376མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་མཆོད་གཏོར། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག །བཀའ་སྲུང་།
56-14-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་མཆོད་གཏོར། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག །བཀའ་སྲུང་།
༄༅། །ཨོཾ་སྭསྟི། འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྲིན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་སྐྱོང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་ལྷ་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་མཆོད་གཏོར་བྱ་བར་འདོད་པས། གཙང་མའི་སྟེགས་ལ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་བཞི་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡི་དམ་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་འཇིགས་པའི་མུན་ནག་འཁྲིགས་ཤིང་མེ་རླུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ། བྷྱོ་ལས་བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། གཡས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ཟ་བ། མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་དང་ཐོད་རུས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྲིད་པའི་རླུང་ནག་ཞོན་པ། གཡས་ན་ཅེ་སྤྱང་གདོང་མ། གཡོན་ན་ཝ་གདོང་མ། མདུན་ན་འུག་གདོང་མ་སྟེ། གསུམ་ཀའང་ཕོ་ཉ་མོའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། གཞན་ཡང་ཤ་ཟ་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྲོག་སྒྲུབ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་
56-14-1b
ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པའམ། སྤྲོ་ན། བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་ཤན་པ་མི་བསྲུན་ནམ་མཁའི་མདོག །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལས་བཞེངས། །བསྐལ་པ་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་རྣམས། །ལྷོ་སྤྲིན་འཐིབས་ཚུལ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གང་ལ་འང་ཐོགས་པ་མེད། །དུས་བཞིར་ཉུལ་ཞིང་བསྟན་པའི་དམ་རྫས་སྲུང་། །དཔལ་གྱི་མ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་བརྗོད། རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་རཀ་འབུལ། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (《大宝伏藏》) TD2376 空行心滴之护法神女命成就母之供养食子。空行心滴。护法。
空行心滴之护法神女命成就母之供养食子。空行心滴。护法。
嗡 斯瓦斯谛！超越世间亦在世间中，以罗刹女之形象护持教法者，我恭敬顶礼命成就天女，略述其修法仪轨。此处欲行空行心滴之护法神女命成就母之供养食子，于清净之台上，置放主眷四尊之三角食子，以血肉庄严，以及妙药、精华、血供、五妙欲等供品，聚集之。先行任何本尊之自生仪轨，加持供养食子。以 स्वाभाव (svabhāva) 清净之。于空性中，自身前之大尸陀林中央，于怖畏之黑暗凝聚，火焰旋风回旋之境中，भ्यो (bhyo) 字化为屠夫命成就黑母，威猛且忿怒，一面二臂三眼，右手高举锋利弯刀，左手食仇敌之肺心，以人皮为衣，以颅骨、蛇饰庄严，骑乘世间黑风。右侧为豺狼面母，左侧为狐狸面母，前方为猫头鹰面母，三者皆为使者女之形象，手持兵器。另有不可思议之食肉母众眷属围绕。
于其顶上为 嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)，喉间为 啊 (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 啊)，心间为 吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)。从 吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字放出光芒，迎请命成就母及眷属。
ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Ākarṣāya jajah, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) 或者，若展开而言： भ्यो (bhyo)！ 具德屠夫不驯服，虚空之色相，食肉饮血事业之大母等，从不变大乐之地上起，于劫末黑风旋风之坛城中，事业与智慧众之主母等，示现南方浓云般重重叠叠之身色，发出如虚空雷鸣般种种音声，如闪电般迅速，无所阻碍，于四季游走，守护教法之誓物，具德母众及眷属等，无余迎请降临于此地！ 念诵：རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། (rakmo samaya tiṣṭha lhan) 请安住。ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (ati pū hoḥ pratīccha hoḥ) 行礼敬。以 ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (oṃ vajra arghaṃ) 至 ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ (śabda pratīccha svāhā) 之间供养外供，念诵 མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། (mahā pañca amṛta khāhi) མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། (mahā rakta khāhi) 供养妙药血。念诵 ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ (oṃ khyi kha le nag mo sa pa ri bā ra i daṃ ba liṃ ta)。
56-14-1b

【English Translation】
Rinchen Terdzod (The Great Treasury of Rediscovered Teachings) TD2376: The Offering Cake to the Protectress Goddess Life-Accomplishing Mother of the Dakini Heart Drop. Dakini Heart Drop. Protectress.
The Offering Cake to the Protectress Goddess Life-Accomplishing Mother of the Dakini Heart Drop. Dakini Heart Drop. Protectress.
Om Svasti! Though beyond the world, yet in the world, Protecting the teachings in the form of a Rakshasi, I respectfully bow to the Life-Accomplishing Goddess, and briefly explain the method of accomplishment ritual. Here, desiring to perform the offering cake to the Protectress Goddess Life-Accomplishing Mother of the Dakini Heart Drop, on a clean platform, place the triangular offering cake of the main deity and retinue of four, adorned with flesh and blood, and gather offerings such as medicine essence, rakta, and the five objects of desire. First, perform the self-generation ritual of any chosen Yidam, and bless the offering cakes. Purify with Svabhava. From the state of emptiness, in front of oneself, in the center of a great charnel ground, in a realm where terrifying darkness gathers and fiery winds swirl, from the syllable BH YO (भ्यो) arises the Butcher Life-Accomplishing Black Mother, fierce and wrathful, with one face, two arms, and three eyes, the right hand brandishing a sharp curved knife, the left hand eating the enemy's lungs and heart, adorned with a garment of human skin, skull ornaments, and snakes, riding on the black wind of existence. On the right is the Jackal-faced Mother, on the left is the Fox-faced Mother, and in front is the Owl-faced Mother, all three in the form of messenger women, holding weapons. Furthermore, surrounded by an inconceivable host of flesh-eating demonesses.
At her crown is OM (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡), at her throat is AH (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 啊), and at her heart is HUNG (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽). From the syllable HUNG (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) radiate rays of light, inviting the Life-Accomplishing Mother and her retinue.
Ākarṣāya jajah, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Or, if elaborating: BH YO (bhyo)! Glorious Butcher, untamed, the color of space, flesh-eating, blood-drinking, great mothers of action, arise from the ground of unchanging great bliss, in the mandala of the final age's black wind whirlwind, mistresses of the hosts of action and wisdom, showing various body colors like dense southern clouds, proclaiming various sounds like the thunder of the sky, flashing like lightning, unimpeded by anything, wandering in the four seasons, protecting the samaya substances of the teachings, glorious mothers and retinue, I invite you all to come to this place! Recite: rakmo samaya tiṣṭha lhan. Please abide. ati pū hoḥ pratīccha hoḥ. Offer prostrations. Offer the outer offerings from Oṃ vajra arghaṃ to śabda pratīccha svāhā, and recite mahā pañca amṛta khāhi, mahā rakta khāhi, offering medicine essence and blood. Recite Oṃ khyi kha le nag mo sa pa ri bā ra i daṃ ba liṃ ta.
56-14-1b

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་བའམ། སྲོག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་ངེས་ན་དེའི་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་སྔར་བཞིན་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོཿ ཤན་པ་ནག་མོ་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ། །ཕྱག་ན་ཆུ་གྲི་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་བསྣམས། །ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་
56-14-2a
བསྐོར། །ནམ་གྲུ་ནག་མོ་འཇིགས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། བྷྱོཿ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ། །མཐར། སྲོག་སྒྲུབ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །གསང་ཆེན་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བདག་ཅག་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་པའི་རྐྱེན། །མ་ཚང་མེད་འབྱོར་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་ཞིང་གཏོར་མ་སྟོབ་པ་དང་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་རྣམས་བྱའོ།། །། ༄༅། །གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷ་མཆོད་པར་འདོད་པས། བཤོས་བུ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ་དཀར་གསུམ་སོགས་གཙང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན། བསང་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷ་འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འབོད་སྔགས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ། ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲག་རྩལ་ཅན། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་ཀ་གསོལ། །ཆིབས་སུ་ངང་དཀར་སྒབ་སྔོན་འཆིབས། །གཡས་པས་དར་དཀར་རུ་མཚོན་ཕྱར། །གཡོན་པའི་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ། །བཙན་རྒོད་བྱ་ར་སྟོང་གིས་བསྐོར། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་
56-14-2b
མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ནས། གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱའོ། །ལྡང་ལྷའི་གཏེར་གཞུང་དུ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཤམ་པར་བཤད་པ་ནི་དྲག་ལས་ལ་མངགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཙང་གཏོར་དུ་བྱས་ན་སྐབས་སུ་བབས་པར་ཡང་ཏིག་གི་མཐོང་སྣང་འོད་དྲ་ལས་ཤེས་སོ། །ཅེས་པའང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
以七个‘ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི’供奉朵玛吗？如果完整知道命咒，就在其后加上朵玛咒，如前供奉。赞颂文如下：‘ بھيو 凶！黑色的屠夫，请享用人皮垫子！手中拿着血淋淋的刀，拿着敌人的肺和心。无数的空行母眷属围绕着你。赞美黑色的船只，赞美恐怖的景象！’或者仅仅这样。如果想更详细，可以这样说：‘ بھيو 凶！黑色的空行母，不驯服的女性！’最后说：‘愿命成就的母神及其眷属，使伟大的秘密教法兴盛广大，愿我和我的所有违缘平息，顺缘增长，愿所有所需圆满具足，心愿自然成就！’这样祈祷，并增加朵玛，进行宽恕祈求和遣送收摄等仪轨。
想要供奉伏藏守护神朗拉（Ldang lha），用七个拇指大小的白色圆形食子围绕，用三白等干净的供品撒在上面。进行净化。观想成智慧甘露和欲妙的堆积。用嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡，啊，吽）加持三次。观想从心间发出光芒，迎请伏藏守护神朗拉及其眷属到面前。用‘嗡 瓦日 瓦日 根嘎日 匝 匝（ཨོཾ་བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛཿ，Oṃ bari bari giṅkara jaḥ jaḥ，嗡 瓦日 瓦日 根嘎日 匝 匝）’迎请。用阿甘等供品供养。在祈请咒语前加上阿字（ཨ་ཀཱ་རོ），供奉三次朵玛。吽！神之善友，拥有强大的力量！身上披着白色丝绸，戴着发髻。骑着白色天鹅和蓝色骏马。右手挥舞着白色丝绸旗帜。左手将敌人的心脏放入口中。成千上万的勇猛哨兵围绕着你。你的誓言之时已到。请完成所托付的事业！’这样赞颂并祈请事业，然后遣送返回各自的处所。朗拉的伏藏文本中说要摆设红色供品，这是指委派进行猛烈事业的情况。如果是日常的事业，用干净的朵玛供奉，这是恰当的。这也是从永定（yang tig）的景象光网中所了解到的。这也是由不变金刚（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་）所写。

【English Translation】
Should the 'kha kha khā hi khā hi' be offered with a torma? If the entire life mantra is known, then the torma mantra is added to the end of it, and offered as before. The praise is: 'Bhyo! Black butcher, please enjoy the human skin cushion! Holding a bloody knife in your hand, carrying the enemy's lungs and heart. Surrounded by a gathering of hundreds of thousands of working dakinis. Praise to the black boat, praise to the terrifying assembly!' Or just that. If you want to elaborate, you can say: 'Bhyo! Black dakini, untamed woman!' Finally: 'May the life-accomplishing mother and her retinue cause the great secret teachings to flourish and spread, may all obstacles be pacified and favorable conditions increase for us, may all that is needed be fully available, and may our wishes be spontaneously fulfilled!' Pray in this way, and increase the torma, perform the forgiveness prayer, and the sending and gathering.
If you want to offer to the treasure guardian Ldang Lha (Mountain God), surround a white round torma the size of a thumb with seven smaller tormas, and sprinkle it with white offerings and other pure substances. Perform purification. Visualize it as a heap of wisdom nectar and desirable objects. Bless it three times with Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum). Visualize light radiating from your heart, inviting the treasure guardian Ldang Lha and his retinue to appear before you. Invite them with 'Om bari bari gingkara jah jah (ཨོཾ་བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛཿ，Oṃ bari bari giṅkara jaḥ jaḥ，Om bari bari gingkara jah jah)'. Offer with argham and other offerings. Add the letter A (ཨ་ཀཱ་རོ) before the invocation mantra, and offer the torma three times. Hum! Divine benefactor, with powerful strength! Wearing white silk and a topknot on your body. Riding a white swan and a blue horse. Waving a white silk banner in your right hand. Putting the enemy's heart in your mouth with your left hand. Surrounded by thousands of fierce sentries. The time for your oath has come. Please accomplish the entrusted task!' Praise and pray for the activity, and then send them back to their respective places. In the treasure text of Ldang Lha, it says to set out red offerings, which refers to the case of commissioning fierce activities. If it is a daily activity, offering a clean torma is appropriate. This is also known from the vision light network of Yangtig. This was also written by Changeless Vajra (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་).

--------------------------------------------------------------------------------

